посмотрел оригинал - да, переводчик накосячил. там написано так:Дмитрий, ну где вы встречали, чтобы в технической документации по серверу писали "Если дела идут плохо"?
If things just will not go right, you will find more tips and techniques in Appendix II.
ДА! Потому что перевод должен быть ТОЧНОЙ КОПИЕЙ ОРИГИНАЛА.Я конечно утрирую, но вы так и будете переводить? Слово в слово?
Кстати, в процессе корректировки (а я выступал в роли научного редактора книги, а не переводчика), пришлось убрать пару "местных идиоматических выражений", потому что корректор посчитал их излишними. Я бы оставил.
так пишет Хелен. Я ничего с этим сделать не могу.Поэтому претензия в первую очередь к редакторам, которые теоретически должны иметь право на правку исходного текста. На то они и редакторы, чтобы "причесать" текст под единый стиль.
именно так, я это объяснил выше. Думаете, почему мои комментарии сделаны как "прим. науч. ред."?А здесь по сути происходит возведение в догмат текста, написанного автором.
ТАК НАПИСАНО В ОРИГИНАЛЕ.В п.4 происходит подмена ожиданий читателя. Как вы думаете, что последует за словами "Классический сервер или Суперсервер?". В отрыве от контекста, логично предположить, что как выбрать подходящую архитектуру сервера. А фактически совсем другое.
"Classic or Superserver?
In general, the first part of the name string is “Firebird.”"
Вы поймите, что редактор и трижды корректор никак не может редактировать книгу в соответствии с "ожиданиями читателя". Я не знаю чего ожидаете Вы или кто-либо еще. Задача переводчика, редактора и корректора - сделать книгу на русском языке. Замечу, что оригинал книги также проходил редактуру и корректуру. И перевод на русский язык делался с этого материала.
То есть, я принимаю все ошибки и кривости перевода. Но исправлять текст под "написано одно, а имеется в виду другое" - извините, нельзя.
p.s. в следующий раз, пожалуйста, указывайте номер главы и примерное место ошибки. Мне проблематично каждый раз открывать книгу, в то время как правки идут (и оригинал я читаю) в электронном виде, где "страниц" нет.