Книга Хелен Борри, Firebird - ошибки, замечания, предложения

Технические и другие опросы общественного мнения

Модератор: kdv

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 07 июн 2006, 19:21

Дмитрий, ну где вы встречали, чтобы в технической документации по серверу писали "Если дела идут плохо"?
посмотрел оригинал - да, переводчик накосячил. там написано так:
If things just will not go right, you will find more tips and techniques in Appendix II.
Я конечно утрирую, но вы так и будете переводить? Слово в слово?
ДА! Потому что перевод должен быть ТОЧНОЙ КОПИЕЙ ОРИГИНАЛА.
Кстати, в процессе корректировки (а я выступал в роли научного редактора книги, а не переводчика), пришлось убрать пару "местных идиоматических выражений", потому что корректор посчитал их излишними. Я бы оставил.
Поэтому претензия в первую очередь к редакторам, которые теоретически должны иметь право на правку исходного текста. На то они и редакторы, чтобы "причесать" текст под единый стиль.
так пишет Хелен. Я ничего с этим сделать не могу.
А здесь по сути происходит возведение в догмат текста, написанного автором.
именно так, я это объяснил выше. Думаете, почему мои комментарии сделаны как "прим. науч. ред."?
В п.4 происходит подмена ожиданий читателя. Как вы думаете, что последует за словами "Классический сервер или Суперсервер?". В отрыве от контекста, логично предположить, что как выбрать подходящую архитектуру сервера. А фактически совсем другое.
ТАК НАПИСАНО В ОРИГИНАЛЕ.
"Classic or Superserver?
In general, the first part of the name string is “Firebird.”"
Вы поймите, что редактор и трижды корректор никак не может редактировать книгу в соответствии с "ожиданиями читателя". Я не знаю чего ожидаете Вы или кто-либо еще. Задача переводчика, редактора и корректора - сделать книгу на русском языке. Замечу, что оригинал книги также проходил редактуру и корректуру. И перевод на русский язык делался с этого материала.
То есть, я принимаю все ошибки и кривости перевода. Но исправлять текст под "написано одно, а имеется в виду другое" - извините, нельзя.

p.s. в следующий раз, пожалуйста, указывайте номер главы и примерное место ошибки. Мне проблематично каждый раз открывать книгу, в то время как правки идут (и оригинал я читаю) в электронном виде, где "страниц" нет.

Merlin
Динозавр IB/FB
Сообщения: 1502
Зарегистрирован: 27 окт 2004, 11:44

Сообщение Merlin » 07 июн 2006, 20:00

Кстати, лучшие технические книги, которые мне доводилось читать, не так чтоб уж совсем изобиловали лирическими отступлениями, однако содержали изрядную толику личности автора и юмора. Это хороший приём хорошего лектора - установить личностный контакт с аудиторией. Материал лучше усваивается.

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 08 июн 2006, 01:31

Merlin писал(а):Кстати, лучшие технические книги, которые мне доводилось читать, не так чтоб уж совсем изобиловали лирическими отступлениями, однако содержали изрядную толику личности автора и юмора. Это хороший приём хорошего лектора - установить личностный контакт с аудиторией. Материал лучше усваивается.
Согласен. Но пока что не обнаружил ни толику личности автора, ни юмора...

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 13 июн 2006, 17:35

Главы 3-7.
1. Глава 3. "Где устанавливаются переменные окружения Windows". Таблица 3.1. В столбце "Версия Windows" есть строка "Windows NT/2000/XP". А чуть ниже строки "Windows NT" и "Windows 2000/XP".
2. Глава 3. "Переменная FIREBIRD (или INTERBASE)". Перед первым примечанием. "...файлы сообщений и замков: ...". Правильно: "файлы сообщений и блокировок".
3. Глава 3. "Корневой каталог Firebird". Пункт 4. Написано "firebird.config".
4. Глава 4. "Выполнение Firebird как сервиса в Windows NT, 2000, XP". "... настоятельно рекомендуется выполнять сервер Firebird как сервис.". Правильней перевести будет как: "... запускать сервер Firebird...".
5. Глава 4. "Запуск сервера как приложение вручную". В подразделе Суперсервер опечатка: ibguard.exe написано idguard.exe.
6. Глава 4. "Управление доступом". Опечатка: вместо vim написано vi.
7. Глава 4. "gbak". "... Базы данных, которые переносятся как копии файлов, будут содержать неубранный мусор". Не только! Так и пишите, что можно получить физ. повреждение файла БД.
8. Глава 4. "Оператор CONNECT". Текст: "Продолжить играть с базой данных employee.fdb". Борри или переводчик? :).
9. Глава 5. "Распределение функций". "... интерфейс прикладного программирования (API)". API переводится как "Интерфейс для программирования приложений".
10. Глава 6. "Терминальные серверы". Опечатка: вместо localhost написано locahlost.
11. Глава 7. Начало. Опять корявый перевод API.
12. Глава 7. "Инсталляция клиентов". Пункт 1 (про Firebird 1.0). "... что и его [Firebird 1.0] двойник InterBase". Скорей не двойник, а оригинал, что-ли...
13. Глава 7. "Firebird 1.5 и выше". "...с целью избежать "ужаса DLL"...". Не ужаса, а "DLL ада" (DLL Hell).

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 13 июн 2006, 19:48

Опечатка: вместо vim написано vi.
не поверишь, редактор называется vi. Что такое vim - не знаю. Может, какая вариация в современных юниксах? :)
(для справки - vim, это VI iMproved).
8. Глава 4. "Оператор CONNECT". Текст: "Продолжить играть с базой данных employee.fdb". Борри или переводчик?
Continue to play about with the employee.fdb database. Play about - играть, забавляться, развлекаться. в том числе и "сношаться" :-)
9. Глава 5. "Распределение функций". "... интерфейс прикладного программирования (API)". API переводится как "Интерфейс для программирования приложений".
да ну? :) есть варианты. "Интерфейс прикладной программы", "Программный интерфейс приложения"... в русском языке нечеткий термин. promt, кстати, переводит именно как написано в книге.
12. Глава 7. "Инсталляция клиентов". Пункт 1 (про Firebird 1.0). "... что и его [Firebird 1.0] двойник InterBase". Скорей не двойник, а оригинал, что-ли...
In Firebird 1.0.x, the client libraries share names and default locations with their InterBase counterparts. Скорее уж с "аналогами"...
13. Глава 7. "Firebird 1.5 и выше". "...с целью избежать "ужаса DLL"...". Не ужаса, а "DLL ада" (DLL Hell).
не буквоедствуй. "Ад DLL" не звучит. И тем более "избежать DLL ада" - вообще не по русски. Кто английский знает, поймет о чем речь.

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 14 июн 2006, 01:36

не поверишь, редактор называется vi. Что такое vim - не знаю. Может, какая вариация в современных юниксах? :)
(для справки - vim, это VI iMproved).
До этого он упоминался как именно как vim. Как на самом деле он называется, я не знаю, ибо Линукс видел только раз в жизни :? .
да ну? :) есть варианты. "Интерфейс прикладной программы", "Программный интерфейс приложения"... в русском языке нечеткий термин. promt, кстати, переводит именно как написано в книге.
Ха-ха. Promt'у вообще никакой веры нет. Согласен, что термин скользкий. Но "интерфейс для программирования приложений" я не из головы взял: такой перевод я встречал не раз. Имхо, он наиболее адекватен. Кстати, Application в данном контексте означает не "прикладной", а именно "приложение", то есть программу. От этого и надо идти.
In Firebird 1.0.x, the client libraries share names and default locations with their InterBase counterparts. Скорее уж с "аналогами"...
Аналог - согласен.
не буквоедствуй. "Ад DLL" не звучит. И тем более "избежать DLL ада" - вообще не по русски. Кто английский знает, поймет о чем речь.
Поищите "Ужас DLL" в Яндексе. Сколько ссылок? Одна! А на "Dll-ад" множество (например, на Википедию). Такой перевод термина уже укоренился в ИТ де-факто. И с этим можно только смириться.

Merlin
Динозавр IB/FB
Сообщения: 1502
Зарегистрирован: 27 окт 2004, 11:44

Сообщение Merlin » 14 июн 2006, 12:25

А я бы некоторые термины, особенно аббревиатурные, оставлял бы в первобытном виде. А то если уж быть последовательным, то надо писать не "ужос DLL", а "ад ДЗБ" :)))

Ivan_Pisarevsky
Заслуженный разработчик
Сообщения: 644
Зарегистрирован: 15 фев 2005, 11:34

Сообщение Ivan_Pisarevsky » 14 июн 2006, 13:09

"ДЗБ" - это сила, улыбнуло :D Встретится отдельно, хрен догадаешься откуда ноги растут :shock:

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 14 июн 2006, 16:14

А также ИПП (API), ОкИПП(WinAPI), ОП (FB), КД-ПЗ (CD-RW), ЦУД (DVD), ЯСЗ (SQL)...

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 04 июл 2006, 15:38

Главы 8-9
1. Глава 8. Булевы типы данных. Текст: "Firebird 1.5 и выше не поддерживает булевы типы данных.". FB 1.0 тоже не поддерживает...
2. Глава 8. "Диалекты" SQL. Текст: "Если в вашем опыте в Firebird нет ни груза существующих предположений, ...". Переводчик?
3. Глава 8. Таблица 8.1. Тип данных у Updating, Inserting и Deleting знаете какой? BOOLEAN!!! Между тем, цитата: "Firebird 1.5 и выше не поддерживает булевы типы данных.". Как это понимать? Для себя - можно, а юзерам - нельзя?
4. Глава 9. Таблица 9.1. Ну вот, юмор появился :).
5. Глава 9. Целые типы. Текст: "Примечание. В Firebird 1.0.x в диалекте 3 объявляйте 64-битовые целые как NUMERIC(18,0)...". Не написано, почему.
6. Глава 9. INTEGER. Опечатка: "(см. раздел "Генераторы этой глвавы)".
7. Глава 9. Масштабируемые типы. "Type(P, S), где P определяет точность (количество значащих цифр), а S - [...] количество цифр справа от символа десятичной точки.". С мыслью "что-то тут не так", беру с полки "Мир InterBase", открываю нужную страницу. Цитата: "Напомним, что разрядность - это общее число цифр в числе, а точность - число знаков после запятой.". Кому верить?
8. Глава 9. Тип данных NUMERIC. Текст "... пока внутренне хранимое число не станет больше 32,767 или меньше -32,768.". Ошибка: запятые в цифрах сдвинуту на один разряд влево (должно быть 327,67 и -327,87).
9. Глава 9. Таблица 9.2. BIGINT и DOUBLE PRECISION перепутаны местами.
10. Глава 9. Специальные ограничения в статическом SQL. Текст: "Включающий язык встроенных приложений ...". Переводчик?
11. Глава 9. Типы данных с плавающей точкой. Текст: "... и не менее 1.1Е-38 (37 нулей, 11 и затем десятичная точка).". Правильно: "(десятичная точка, 37 нулей и затем 11).".

Дмитрий, есть ли смысл выкладывать остальные замечания?

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 04 июл 2006, 16:43

5. если не написано, почему, то я туда ничего дописывать не буду
7. Мир ИБ врет. Точность - это никоим образом не дробная часть. Это как раз максимальное число знаков (цифр), которое может хранить некий тип данных. Что было в вопросах теста на course.ibase.ru :)
8. "Ошибка: запятые в цифрах сдвинуту на один разряд влево (должно быть 327,67 и -327,87)"
что-что???

:shock:
в книге используется ТОЧКА как разделитель дроби. И ЗАПЯТАЯ как разделитель ТЫСЯЧ. точно так же, как и в SQL.

10. я пропустил.
Дмитрий, есть ли смысл выкладывать остальные замечания?
есть. тираж (3000) еще не распродан, но осталось что-то типа 800 книг. Как только распродадут, будут исправленное издание готовить.

CyberMax
Заслуженный разработчик
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 31 янв 2006, 09:05

Сообщение CyberMax » 04 июл 2006, 17:24

kdv писал(а):5. если не написано, почему, то я туда ничего дописывать не буду
А как же примечание научного редактора? :shock:
kdv писал(а):Мир ИБ врет. [...] Что было в вопросах теста на course.ibase.ru :)
Ну, в вопросах сразу ответы есть... По дефолту взял, что Борри права... Тут самое главное, понять, на кого ориентироваться.
kdv писал(а):в книге используется ТОЧКА как разделитель дроби. И ЗАПЯТАЯ как разделитель ТЫСЯЧ. точно так же, как и в SQL.
Понятно. Тогда отменяется.
kdv писал(а):Как только распродадут, будут исправленное издание готовить.
А в ней будет благодарность мне? :wink:. Или это так, на общественных началах...

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 04 июл 2006, 17:37

А как же примечание научного редактора?
я могу только комментировать или уточнять тот или иной момент. Расшифровывать то, что имела в виду или подразумевала но не написала Хелен - это только она может делать.
Понятно. Тогда отменяется.
я проверю, мы оставляли вообще запятую как разделитель тысяч, или нет. у нас ведь это не принято.
А в ней будет благодарность мне? Wink. Или это так, на общественных началах...
может быть :) это уж как издатель решит.

Кузнецов Евгений
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 16 фев 2006, 22:36

Сообщение Кузнецов Евгений » 15 окт 2006, 23:36

Добрый день!

Полистал книгу и ужаснулся. Если уж я, в общем-то, новичок, вижу столько опечаток, то каково же читать эту книгу более искушенным пользователям? Впрочем, книга содержит массу интересных (для меня) сведений, и о покупке я не жалею.

Часть 1

1. с 41. “В 1996 в предшественнике Firebird, Interbase 4.1 появился многопоточный Суперсервер…”
Вроде же первая версия Суперсервера – это 4.2

2. с 59. “Примечание: префикс “fb” относится к Firebird 1.5, а “gdb” и ‘ib” – к Firebird 1.0.x”
Опечатка – не gdb, а gds (согласно с. 68)

Часть 2, Глава 5

3. С. 115 “Архитектура клиент-сервер для систем баз данных развивалась как ответ на уязвимость, низкий уровень нагрузки и ограничения по скорости модели базы данных совместного доступа к файлам…”
Уровень нагрузки, наверное, все же высокий.

4. С. 115 “..фактическое изменение состояния базы данных полностью выполняется кодом, находящимся в модуле сервера, а структура диска находится под контролем сервера”
Вместо “структуры диска” лучше писать ODS, а то не очень понятно.

5. С. 118 «Когда интерфейс физически отделен от данных через уровень изоляции транзакции и через сеть с загруженным каналом, то требуется больше размышления»
more thinking? Может, «требуется поразмыслить» - более удачный перевод?

6. Здесь же «Максимальное преимущество критического пересмотра проектирования для пользователей, целостности базы данных и эффективности выполнения будет весьма оправданной работой»
Смысл, конечно, понятен, но предложение явно не согласовано

Глава 6

7. С 124 «Сервер Firebird – это программа, которая выполняется на узле хоста в сети»
Что такое узел хоста?

8. С. 125 «Для каждого классического сервера назначается статический кэш с размером по умолчанию 75 Кбайт»
Ранее же шла речь о 75 страницах

9. С 128 “Библиотека libfbclient.so запускает один процесс Классического сервера (fb_inet_server или ib_inet_server) и напрямую соединяется с базой данных”
Наверное, вместо ib_inet_server, нужно писать gds_inet_server

И почему говорится о libfbclient.so, когда «библиотека встраиваемого сервера для локального доступа libfbembed.so для Firebird 1.5 и выше и libgds.so для Firebird 1.0.x» (с. 140)?
10. Кстати, на с. 68 в описании инсталляции Firebird 1.0.3 для linux встроенный клиент для Классического сервера – gdslib.so.

Кузнецов Евгений
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 16 фев 2006, 22:36

Сообщение Кузнецов Евгений » 15 окт 2006, 23:38

Продолжение

11. c. 128 «Процесс не является исключительным – удаленные клиенты могут одновременно соединяться с базой данных, используя fbclient.so, другую библиотеку libfbclient.so или fbembed.dll)”
Что такое fbclient.so? И разве используя встроенный сервер под Windows fbembed.dll, можно соединяться с удаленной БД? Вроде бы в Release Notes к 1.5.3 написано
Only "true local" access is allowed. The embedded server has no support for remote protocols, so
even access via localhost won't work. Конечно, в релизе видимо было не так, но если на с. 139 упомянуто, что «использование библиотеки встраиваемого сервера в качестве клиента других серверов … в более поздних версиях … невозможно», то и не стоило отдельно упоминать возможность ее использования.

12. С. 133 Этот пароль сохраняется в корневом каталоге инсталляции в текстовом файле с именем firebird.PASSWORD
На с 725 говорится, что пароль лежит в SYSDBA.password

Глава 7

13. С. 134 «… отображались корректные сообщения сервера»
Наверное, должно быть «сообщения сервера отображались корректно»

14. Здесь же «Администратор может управлять некоторыми из основных сервисов … через интерфейс управления услугами на хосте»
Наверное, переводчик решил исправить второе упоминание services на услуги – уж лучше вообще выбросить.

15. С. 136 «Клиент версии 1.5 … может быть поставлен в отдельный каталог»
Лучше «установлен»

16. Здесь же «README и документацию по инсталляции (размещается в корневом каталоге инсталляции Firebird и в подкаталоге /doc на сервере)»
Под инсталляцией вероятно имеется в виду инсталляция клиента? Лучше тогда упомянуть об этом явно.

17. Здесь же заголовок – «Динамические приложения к лиент-cервер»

18. Здесь же «Приложения обычно предоставляют пользователю списки выбора, извлекаемые из таблиц базы данных, которые используют пользователи для указания поиска желаемых ими данных, и операции, которые они хотят выполнить»
Уж Лучше: Приложения обычно предоставляют пользователям извлекаемые из таблиц базы данных списки выбора – для указания поиска желаемых пользователями данных – и операции, которые они хотят выполнить.

19. с. 139 Опечатка: IPSERRVER.

20. c. 141 Firebird 1.5 и более поздние версии под Windows может сосуществовать…
Правильно - могут

21. с 146. Размещение этого файла (прим. - имеется в виду специальная копия fbclient.dll с именем gds32.dll) зависит от состояния первой позиции.
Не знаю, как было в релизе, но в 1.5.3 при снятой галке «Copy Firebird client library to <system> directory» у меня все равно gds32.dll была помещена в System32.

22. C 149, таблица 7.1 (окончание)
Либо последние 3 колонки линией не разделены (Windows XP/Server 2003), либо разделение продолжается на вторую колонку (Windows 9x/ME)

23. Приложение 7. с 976 Максимальный размер страницы – 16386 байт
Должно быть 16384

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 16 окт 2006, 09:34

И разве используя встроенный сервер под Windows fbembed.dll, можно соединяться с удаленной БД?
здрасьте. а почему ж нельзя???
Only "true local" access is allowed. The embedded server has no support for remote protocols, so
брехня, и давно в release notes исправлено.

Кузнецов Евгений
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 16 фев 2006, 22:36

Сообщение Кузнецов Евгений » 16 окт 2006, 12:35

Добрый день!
kdv писал(а):брехня, и давно в release notes исправлено.
Вероятно, Вы имеете в виду FB 2.0?

Я посмотрел Release Notes по 1.5.3 на ibase.ru - от 09.12.05 и на ibphoenix.com - от 23.01.2006 (кстати, там неверно написан год) указанная фраза присутствует.

Посмотрел Release Notes по FB 2 RC5 - да, действительно "It can also act as a remote gateway that redirects all network calls to other hosts, just as the regular client library does."
Но тогда надо править и утверждение на с.139 - о невозможности использования встраиваемого сервера в качестве клиента др. серверов "в более поздних версиях"

Небольшое дополнение к пункту 8. С. 125 «Для каждого классического сервера назначается статический кэш с размером по умолчанию 75 Кбайт»
Наверное, имеется в виду для каждого процесса.

kdv
Forum Admin
Сообщения: 6595
Зарегистрирован: 25 окт 2004, 18:07

Сообщение kdv » 16 окт 2006, 15:44

Вероятно, Вы имеете в виду FB 2.0?

Я посмотрел Release Notes по 1.5.3 на ibase.ru - от 09.12.05 и на ibphoenix.com - от 23.01.2006 (кстати, там неверно написан год) указанная фраза присутствует.
это ошибка. могли бы и сами попробовать, и убедиться, что embedded является полноценным клиентом так же как и fbclient.dll/gds32.dll.
Но тогда надо править и утверждение на с.139 - о невозможности использования встраиваемого сервера в качестве клиента др. серверов "в более поздних версиях"
это уже к автору release notes.
Небольшое дополнение к пункту 8. С. 125 «Для каждого классического сервера назначается статический кэш с размером по умолчанию 75 Кбайт»
Наверное, имеется в виду для каждого процесса.
да. 75 страниц и для каждого процесса. исправим.

Кузнецов Евгений
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 16 фев 2006, 22:36

Сообщение Кузнецов Евгений » 16 окт 2006, 16:47

Добрый день!
kdv писал(а):это уже к автору release notes.
Не указал, имеется в виду с. 139 в книге (хотя автор один и тот же)

Кузнецов Евгений
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 16 фев 2006, 22:36

Сообщение Кузнецов Евгений » 18 окт 2006, 23:37

Добрый день!

Введение

24. с. 39 «… с поддержкой запросов FOR для множеств…»
Скорее всего, имелись в виду наборы данных

25. Здесь же «Триггеры имеют сильную поддержку с фазами До (Before) и После (After)…»
Может, лучше «обладают расширенной поддержкой» или «обеспечивают расширенную поддержку»?

26. с 41. «Приложение, использующее встраиваемый сервер, может применять только локальный метод доступа»
Как и на с. 139

Глава 1

27. с 58 «Та же команда ps должна отображать один процесс с именем fbguard (или ibguard)
На с. 68 в описании инсталляции Firebird 1.0.3 для Linux, не упомянут ни ibguard, ни файлы документации

28. с 61 «Объединение сервера и клиента осуществляется через динамическую библиотеку fbembeded.dll»
Здесь же «Скопируйте fbembeded.dll в каталог приложения…»
Правильно – fbembed.dll

29. с 62 «Программа инсталляции создаст пользователя SYSDBA в базе данных безопасности (security.fdb)»
Далее говорится о FB 1.0.x. Логично было написать «security.fdb или isc4.gdb в версии 1.0.x»

30. с. 67 Заметки по релизу в поставке 1.5.3. для Windows находятся в подкаталоге doc корневого каталога Firebird.
Пример базы данных лежит в каталоге examples

Глава 2.
31. С. 71 О встраиваемом сервере – «Это идентично обычной модели клиент-сервер, за исключением того, что здесь не поддерживается сетевой протокол»

32. с. 77. О RemoteServicePort и RemoteServiceName в firebird.conf
«Если оба параметра закомментированы с использованием #, то принимаются значения по умолчанию, и никакие дальнейшие изменения не выполняются. Любой аргумент –p игнорируется и «отсутствующие» аргументы сохраняют значение по умолчанию»

Ошибка. Получается, чтобы иметь возможность явно указывать другой номер порта в параметрах запуска сервера, нужно все равно править файл конфигурации.

Здесь же «Если имя сервиса порта gds_db и ему не может быть назначен никакой другой порт, он будет использовать порт 3050 автоматически»

В каких случаях ему не может быть назначен другой порт? Можно же запустить FB 1.5.3 и старую версию IB одновременно, используя одно и то же имя сервиса порта, но на разных портах.

33. С 79. В врезке «Внимание» говорится о работе xinetd с fbserver/ibserver, а раздел называется «Классический сервер в POSIX : демон inetd или xinetd»

Здесь же в разделе Использование параметров файла конфигурации опять упоминается firebird.config

Ответить