Страница 1 из 1

Логопеда вызывали? Транскрипция FireBird

Добавлено: 18 фев 2005, 14:21
DSKalugin
InterBase мы читаем как Интербэйс (звучит)
Yaffil мы читаем как Яфил (звучит)
FireBird мы переводим как ЖарПтица но прочитать язык не поворачивается.
Я слышал разные варианты. Вот некоторые:
-ФирэБирд
-ФаерБерд
-ФаяБёд

Так как правильно? :?:

Добавлено: 18 фев 2005, 14:34
kdv
только недавно слышал - "фиребирд". без "э".

правильно - Фае[р]бё[р]д, учите английский...

кстати, iBase читают как "ибасе". я не в обиде, и сам так диктую по телефону. Правильно - Айбэйз. собственно, ООО "Айбэйз" = iBase.


Yaffil иногда произносят как яфИл. Про Килих, Кулих, Киликс - я уже писал...

Добавлено: 18 фев 2005, 14:35
kdv
чуть не забыл. "фиребирд" это на самом деле по произношению ближе к firebeard, то есть "огненная борода" или "огненные усы".

Добавлено: 18 фев 2005, 15:13
DSKalugin
kdv писал(а): правильно - Фае[р]бё[р]д, учите английский...
а что означают скобки? Английское эРРРРР? :wink:
или вообще не произносить?

Яфил сделали россияне. Так чегож по русски его не назвать типа "Заря"? :? Так нет, надо им было буржуйское имя придумывать.
Слово Водка знают во всем мире. Вот так и надо.
А мы выбираем исключительно английские названия. Скоро меж собой тоже будем на буржуйском разговаривать. Модно говорить не кабинет, а офис и т.д..
За язык и культуру обидно :roll:

Добавлено: 19 фев 2005, 00:06
kdv
перед тем как обижаться за культуру и народ, прочитал бы в словаре, что означает Yaffil. Зеленый там он или нет, но это ДЯТЕЛ. А для зарубежа слово Дятел перевели как Yaffil. За кого теперь тебе обидно? :-)

квадратные скобки означают что вообще то этот звук не произносится, или произносится очень легко. В общем, в школе надо было учить английский. Учившим французкий или немецкий - сочувствую.

Добавлено: 19 фев 2005, 11:36
DSKalugin
kdv писал(а):В общем, в школе надо было учить английский.
Я этот предмет ненавидел больше всего. Учителя такие были. Вот и результат. :evil:
Спасибо, учитель :wink:

Re: Логопеда вызывали? Транскрипция FireBird

Добавлено: 24 июн 2005, 09:46
Solo
DSKalugin писал(а): -ФирэБирд
-ФаерБерд
-ФаяБёд

Так как правильно? :?:
Форт Боярд.

Добавлено: 18 июл 2005, 09:02
Query
А еще встречалось Фрайер Бёрд:)

Добавлено: 23 авг 2005, 12:44
Dmitry Terlyakhin
нинай, как остальные, я произношу или файрбёрд или... феникс;)

Добавлено: 03 мар 2008, 12:43
kostyl
Я читаю как Фаирбёрд.
Кстати а почему не назвали "Птичий огонь" :wink: или еще похуже , а "Дятла" - голубем или еще как, он что долбает там чтото. Вобще ужастные названия. Или вот - "Профессиональная лиса" - это чё животное-доктор наук? Или я вообще ниче не понимаю в "брендах" или одно из двух... :wink:

Добавлено: 03 мар 2008, 13:14
kdv
третье - фонетическая "приятность" слов отличается в разных языках. Вот и все.
он что долбает там чтото.
именно долбает, потому так и назвали. Yaffil - это зеленый дятел (только иконка красная).

Добавлено: 03 мар 2008, 13:32
kostyl
kdv писал(а):третье - фонетическая "приятность" слов отличается в разных языках. Вот и все.
Ну в принципе да... Как то не подумал